Компания "TTP MARINES" предлагает услуги письменных переводов
Основное направление деятельности компании – выполнение письменных переводов.
В первую очередь, это перевод технических текстов, в основном в области судостроения, строительства, машиностроения, приборостроения, вооружения, электроники и электротехники. Основная задача такого перевода – точная передача смысла текста оригинала с соблюдением стилистических и грамматических норм, характерных для технического языка текста перевода. Для достижения этой цели, кроме знания языка, переводчику необходимо либо техническое образование, либо большой опыт работы в данной сфере. Наши переводчики работают с различными языковыми парами, однако, как показывает опыт, наиболее популярными направлениями перевода текста в нашей сфере являются:
Перевод – многоступенчатый процесс
В отличие от многих других бюро переводов в нашей компании перевод представляет собой многоступенчатый процесс, а не только работу одного переводчика. Следующие этапы являются обязательными при выполнении услуги письменного перевода:
Перевод чертежей в различных форматах
Конструкторская документация является значительной частью технической документации. Мы имеем большой опыт различного рода работ с чертежами, осуществляем технический перевод чертежей в различных форматах.
Срочный перевод
За годы работы мы пришли к выводу, что самый частый из заказываемых переводов, это "технический перевод срочно", однако, что это такое "срочный перевод", каждый понимает по-своему. Читать подробнее…
Качество
Одним из важнейших вопросов в сфере письменных переводов является обеспечение качества выполненного перевода. Мы стараемся работать в соответствии с новейшими международными стандартами в области переводческой деятельности, согласно которым одним из основных критериев качества является работа в соответствии с техническим заданием, согласованным с заказчиком.
Техническое задание – документ, который обсуждается на первой стадии подготовки проекта, включает в себя все требования заказчика к документу на языке перевода (иногда, если это необходимо, вплоть до мельчайших деталей), а также устанавливает критерии оценки качества.
Агентство "ТТП МАРИНЕС" имеет сертификаты качества "URS" и "Русского регистра", подтверждающие, что система управлением качества в компании соответствует международному стандарту ISO 9001.
В первую очередь, это перевод технических текстов, в основном в области судостроения, строительства, машиностроения, приборостроения, вооружения, электроники и электротехники. Основная задача такого перевода – точная передача смысла текста оригинала с соблюдением стилистических и грамматических норм, характерных для технического языка текста перевода. Для достижения этой цели, кроме знания языка, переводчику необходимо либо техническое образование, либо большой опыт работы в данной сфере. Наши переводчики работают с различными языковыми парами, однако, как показывает опыт, наиболее популярными направлениями перевода текста в нашей сфере являются:
- перевод с английского на русский
- перевод с французского на русский
- перевод с немецкого на русский
- перевод с русского на английский
- перевод с русского на французский
- перевод с русского на испанский
Перевод – многоступенчатый процесс
В отличие от многих других бюро переводов в нашей компании перевод представляет собой многоступенчатый процесс, а не только работу одного переводчика. Следующие этапы являются обязательными при выполнении услуги письменного перевода:
- Оформление
- Перевод
- Редактура
- Корректура
Перевод чертежей в различных форматах
Конструкторская документация является значительной частью технической документации. Мы имеем большой опыт различного рода работ с чертежами, осуществляем технический перевод чертежей в различных форматах.
Срочный перевод
За годы работы мы пришли к выводу, что самый частый из заказываемых переводов, это "технический перевод срочно", однако, что это такое "срочный перевод", каждый понимает по-своему. Читать подробнее…
Качество
Одним из важнейших вопросов в сфере письменных переводов является обеспечение качества выполненного перевода. Мы стараемся работать в соответствии с новейшими международными стандартами в области переводческой деятельности, согласно которым одним из основных критериев качества является работа в соответствии с техническим заданием, согласованным с заказчиком.
Техническое задание – документ, который обсуждается на первой стадии подготовки проекта, включает в себя все требования заказчика к документу на языке перевода (иногда, если это необходимо, вплоть до мельчайших деталей), а также устанавливает критерии оценки качества.
Агентство "ТТП МАРИНЕС" имеет сертификаты качества "URS" и "Русского регистра", подтверждающие, что система управлением качества в компании соответствует международному стандарту ISO 9001.