Компания "Фонетикс" занимается профессиональным управлением проектами

0 179 1 мин
Компания "Фонетикс" предлагает услуги профессионального управления проектами
Перевод по своим трудозатратам нередко составляет лишь 30 - 35% от общего объема работ. Текст еще должен пройти контроль качества, ключевым элементом которого являются редакторские и корректорские правки. Затем этот текст следует подготовить для дальнейшей обработки на смежных участках. 

Переводческий сервис должен обеспечивать терминологическое и стилевое единообразие всех переводимых материалов, а также обеспечить контроль качества и на других этапах прохождения материала. 

Если конечный продукт - инструкция по ремонту и обслуживанию, то ее необходимо отпечатать в типографии или размножить каким-либо иным способом. А для этого требуется провести определенную подготовку для печати, создать оригинал-макет. Надо отформатировать текст, сверстать его, совместить с иллюстрациями, схемами и т.д. Если конечный продукт - учебный или презентационный материал, то текст перевода следует соответствующим образом отформатировать, снабдить иллюстрациями и графиками, затем перенести их на соответствующий носитель (слайды, CD или буклет). Перевод все чаще напоминает производственный процесс, в котором помимо языковедов участвуют специалисты из других областей. 

Таким образом, в выпуск материалов на иностранных языках вовлечены в той или иной степени специалисты из нескольких отраслей. Сама подготовка представляет собой трудоемкий длительный процесс. 

Оперативное управление обеспечивается Автоматизированной системой управления проектами (АСУП) - мощного инструмента планирования, контроля и анализа проектов, находящихся в исполнении. Координацией и отслеживанием всех этих процессов занимается выделенный проект-менеджер. 



Комментарии   0.

Чтобы принять участие в обсуждении, пожалуйста Авторизуйтесь или Зарегистрируйтесь
Свежие новости
Итоги года корабелов 2024: Онежский судостроительно-судоремонтный завод
10:55 / виктория корабеловна
рекламаПодписка 2025